但丁赞美女友贝阿特丽彩的诗歌要求原文带译文,尽可能多点。

  • 时间:
  • 浏览:4
  • 来源:大发彩神app—大发彩神8苹果版

 (选自但丁的《新生》(la vita nuova))

che dà per li occhi una dolcezza al core,

嘴唇颤颤栗栗,羞赧地沉寂

che 'ntender no la può chi no la prova:

Mostrasi sì piacente a chi la mira,

我的姑娘,当她向亲戚亲戚朋友施礼

她淡妆素裹,翩然远去

她是多么温雅,多么纯洁

un spirito soave pien d'amore,

她的口唇里另另一个 精灵游动

幸福的水柱岂能在陌生人的心湖升起

benignamente d'umiltà vestuta;

降临人间,把奇迹向亲戚亲戚朋友儿显示

温柔亲切,又充溢着爱意

che va dicendo a l'anima: Sospira.

瞻仰她的神采,飘飘欲仙

la donna mia quand'ella altrui saluta,

它对我的心说:“渴求吧,你!” 【找来挺费劲的,lz再增加许多悬赏把~~ww】

每另另一个 人都惶乱无神地垂下眼帘

ch'ogne lingua deven tremando muta,

啊,她恍若上界的一位天使

e par che sia una cosa venuta

e li occhi no l'ardiscon di guardare.

甜蜜穿过眼睛,流淌进心底

Ella si va, sentendosi laudare,

 Tanto gentile e tanto onesta pare

带走了声声惊奇

da cielo in terra a miracol mostrare.

e par che de la sua labbia si mova